First year teaching: #5. ‘We’ made it.

We made it! I made it through my first year of teaching OT in Khmer. My students made it after suffering through my poor Khmer in order to understand God’s Word better (treasure in a jar of clay). They have managed to decipher meaning from my poor pronunciation. One time I was talking about sin, ‘the enemy within’, and they all heard about some sort of animal inside us. Other times I called the disciples horses instead of students (the vowels are similar). And I know the word for help can often sound like a very rude word if pronounced slightly wrong. Basically, my students were doing a lot of interpretation just to sit through my classes in Khmer. But I’m confident they were able to learn things too, not just struggle with my pronunciation.

As a teacher, I was constantly learning too. My students, whom I love dearly, helped me to learn. Some of their teaching was ‘brutally’ honest. One student remarked in a conversation, ‘Teacher, you sound like Google translate’. It was just an honest assessment and I needed thick skin in order to receive.

I have also learnt a lot this past year about teaching from my mistakes. I learnt on day 1 that while you can have good things to teach, there is a right and a wrong time to teach that stuff. Day 1 is not the day to give an overview of the history of OT theology. Important as it is, probably better a mid-semester topic so I don’t scare too many away on the first day.

There were also easier lessons to learn. One time I looked over at my translator waiting for him to translate and he looked back at me weirdly. Then it dawned on me; I’d been speaking in Khmer and hadn’t realised it and was wanting him to translate for me, but he didn’t need to at that point. The Khmer was coming to me so easily I had not realised I was speaking in my non-native tongue. So there were times where I learnt that my Khmer was better than I thought it was (a nice lesson to learn sometimes, particularly in the context of often learning that your language is not as good as you think).

One capstone of the year was a random conversation over lunch near the end of second semester. Some students asked me a question about a story from 1 Kings (some of the content from our classes). We were able to have a discussion together about this question for a decent amount of time.

To survive the first year of teaching the OT in Khmer was my major goal of this year. To converse in Khmer about a biblical topic was the cherry on top.

First year teaching: #2. Add a dash of Khmer.

Being taught how to tie a Khmer dish of sticky rice and banana.

In the lead up to teaching at the Bible school there were days where I felt nervous about teaching in Khmer. Naturally. Partly this was because I was attempting to teach in Khmer after less than two years of language learning. And while I knew it would be really helpful for my Khmer it was also going to be painful as well.

One of the bits of advice that helped calm some of my nerves and continue on with teaching prep was this: “You’re not teaching Khmer, you’re teaching THE BIBLE in Khmer.” This advice was, in some ways, freeing for me. I didn’t need perfect pronunciation. The goal was for my students to grow in understanding the Bible. That could happen even if my pronunciation or use of Khmer phrases left a lot lacking. I needed to remember I’m teaching OT, not Khmer. Khmer, in this sense, is the instrument, not the goal. So even if I only had a few notes to play in Khmer, it was helpful to remember that a skilled musician only needs a few notes to play beautiful music.

In my repertoire was a decent ability to teach theology with a significant weakness in my Khmer. Having clarity on my abilities was helpful as I moved forward in my preparation. The way I visualised this, particularly on the days when I felt more nervous, was that I saw my teaching experience as a prop while my Khmer was in its infancy stages. I could rely on my ability to teach while I waited for my Khmer to improve. Two benefits that came from this thought process. The first is that it calmed some of my nerves when my mind would begin to run away with fears and anxieties. But secondly, and more on this in the next post, it helped shaped how I prepared for teaching and the content that I would use in teaching, including teaching methods.

Overall thoughts on learning language FOR US.

As we come to the end of our first term, here are some more big picture reflections on language learning in Cambodia for us. I say for us, because this is different for everyone.

A big part of learning a language is having goals (like I want to be fluent or I want to do this with a language). These goals help shape what you’re learning. And we were prepared for this in our mission training. What I wasn’t as ready for was how much a persons context plays into their language learning. While most people have goals in language learning, I’ve been seeing how context plays a big part in how we pick up a language. Three contexts that influence our language learning are the country we reside in, the ministry we are a part of (or hope to be) and our personality that we bring to learning a new language.

Pre-arriving in Cambodia, I was hoping for fluency in the long run and in the medium term the ability to teach in Khmer. I was also hoping that my kids would be fluent too. Now I see how much context plays into our language learning and affects our goals. The short answer is that I’m much more flexible on language goals seeing how much contexts affects us.

It’s been interesting to see how the country that we are serving in plays into our ability to learn language. Below are some observations that I’ve made on how Cambodia, our ministry and my personality context affects our language learning.

Country context:

  • Khmer is an Asian language, so there seems to be a longer acquisition time in comparison with learning a European language. This is important to keep in mind for myself so that I don’t make unhelpful comparisons about rates of language acquisition with missionary friends in other countries.
  • Cambodia seems to have more of a culture of foreigners who don’t learn the local language. Now there good reasons for not learning Khmer and not so good reasons as well (of which I won’t go into). One of those reasons is that you can manage to live in Cambodia with English and only a little Khmer. I’d also like to say I’m no expert, so it may be that other countries have just as many missionaries or expats who don’t know the local language. The main affect of this seems to be that locals are always expecting me to speak in English when we first come into contact.

Ministry context:

  • While my educated guess is that while living in the province it is easier to learn language, we have chosen to learn Khmer in the city (see point below). I think my speaking and listening would have been better if I had learnt Khmer in the province, but I wonder if I could have been reading and writing as well as I can now if I had learned those skills in the country.
  • Our goal has been for me to teach the Bible in Khmer. In order to teach well, while having good Khmer is sought after, what’s more important is that the students understand the Bible better than before the class.
  • Part of our ministry context is also family context. Our kids don’t have the exposure to the Khmer language in the same way that we had expected before we came. This changes our family’s ability to function in different Khmer settings (weddings, holidays, outings and other things). More on this below.

Personality context:

  • I have high expectations. While helpful in some ways, I also need to be aware of pushing too hard. The outcome is that any time I have a chance to lower my workload, this is probably the right move for us given the context of just settling into a new country in this first term.

These are just some of the ways our context has affected our language learning. So where are our goals currently as we finish one term and prepare for another?

Currently: We want our kids to love Cambodia whether or not they learn the language. This is more important to us. They can function in Cambodia without a lot of Khmer, so if they come away from our time here loving Cambodia and the people, but not knowing a whole lot of Khmer, that’s a win for us. In terms of Sam’s language, we want to be mindful of the gap between Sam’s Khmer and mine. However, what’s more important is not so much the gap between us, but that Sam’s language continues to improve at the pace she is able to go at.

Being on location has shown us how, while language goals are important, context also plays an important part in learning language.

End of 1st term language update

The kids bible (aimed at roughly 10yr olds) is easier reading for me whereas reading a simple Khmer version of the Bible (the Message standard) takes more effort.

So where am I up to in learning Khmer as I edge towards the end of our first 3 year term here in Cambodia?

From my point of view, I feel like I speak like a 6 year old with a slightly larger vocabulary (although, my vocab is heavily weighted towards theological words). I have just finished the academic year teaching at Phnom Penh Bible School in Khmer. Teaching Old Testament subjects this last year has greatly assisted my language skills, not only with vocabulary, but with lots of practice in speaking and listening. I feel like my reading is still ahead of my speaking. I feel like I’m able to read literature that an average 9 year old could read.

What my current language abilities means for straight forward conversations is that I go in fairly confident of decent success. Success for me in language at the moment is not so much about getting perfect pronunciation or understanding every detail (although, this is good if I can). Success for me is about outcome. Is there successful communication? If I have understood what is being communicated or they have understood what I am communicating that is more important than the specific language skills like pronunciation. Communication is how I measure language success at the moment.

A focus on language outcome (communication) over language skills is like team sports for me. You can have an all star team and still bomb out, because no one can work together. Conversely, you can have a team full of average players that absolutely kills it because they all work together well. This is what I’m going for. While I’d love to have a few all stars in my language abilities, I’m much more concerned about how everything is working together and the result. If I come out with a win (comprehension or communication) that’s what matters to me.

So I’m certainly more able at Khmer than I was 2 1/2 years ago. However, my expectations have also grown. Although I can do some things in Khmer, I still desire to go deeper. I still get to conversations and places in conversations where I want the ability to say more or understand more but can’t because I don’t have the vocab or ability to use that vocab or the cultural understanding that comes with years of living in a place. So my expectations for myself have moved on from where they used to be and as always they are ahead of my actual abilities.

BUT I am trying to take the big picture stance, which is that I’m very content with where my Khmer is up to for my first term; I’m thankful for where I am as I look forward to more growth and improvement in the years to come.

Language learning update

20181112_1602023203519399143278135.jpg

Visited my old language school stomping ground, G2K.

Thought it was about time for a language update given its been nearly 8 months since my last update. I have now given 2 lectures on Old Testament at Phnom Penh Bible School, in Khmer. My Khmer reading and writing have improved dramatically having now prepared 4 lectures. When working from my English draft I can translate it to Khmer in about 6hrs (that’s about 6-8 pages of written Khmer). My speaking (more of a lecture form of speaking) is improving slowly with each new week of teaching. My speaking in conversations and with questions is still where I find it the hardest. There are many conversations where I can get the main point and answer well. But below are three scenarios that still happen with regular frequency. I’ll be listening to a conversation and the speaker will be talking and I’ll hear:

I’m worried… don’t dare… addicted… [unspecified time] so I don’t want coffee 3 cups… [unspecified time] 3 pigs not in there but there is either pork or chicken… the fish blah blah blah which means blah blah blah and then… it’s cooked.

In some conversations, this is what I get out of the Khmer that I hear. Most of the time I understand a good majority of the words. But because my grammar understanding is still growing and my processing time is also slow, the conversation is onto the next sentence before I’ve processed and understood the last. What this means is that I use the words and other clues and try and guess the meaning and can usually get close. This is at my best.

Then, there will be times like this:

Question: Khmer Khmer Khmer Khmer Khmer Khmer Khmer?

Me: Could you please repeat that?

I didn’t catch any of what was being said, but I have enough energy, time or motivation to try and find out what was said.

Then there are times like this:

Person speaking: Khmer Khmer Khmer Khmer Khmer Khmer Khmer (either a question or statement, I’m not sure)

Me: Yes Yes Okay Yes

Me (to myself): I have no idea. What did I just agree to?

Unfortunately, there are also these days. Where I have no idea what is being said, but I just nod yes either because I don’t have the time or energy to figure it out — the bobbing dog head syndrome.

This next year at the Bible School will provide opportunities for exponential gains in my language abilities. Stay tuned!

No-longer New: #10. My independent language learning

IMG-20180507-WA0000

It’s all Khmer to me???

One of the things I love about independent language learning is that on ‘home days’ (learning at home rather than in the classroom) I get to wear what I want, what’s comfortable. At school, I wore more culturally appropriate clothing; long sleeves and long pants. This stage of learning reminds me of when I was studying for my Masters in Theology in Australia, though that time was winter and I was wearing my jumper and uggies (read sweater and ugg boots). Still wearing comfortable, but in a different way.

My last post hopefully gave you a general sense of the changes in my language learning. This posts delves into some of that detail of my independent language learning to give you a better sense of the changes.

Planning:

So what will this next phase look like? Well, it won’t be full time classroom (3hrs a day, 5 days a week). Instead, the first step is to set up some goals. These goals will then help direct how I set up my time. The more concrete these goals are the better. This is because the more specific these goals are, the easier it will be to plan steps needed to reach the goal. This in turn will mean that each step has clarity, helping me to execute each step and get feedback on how I’m tracking. On an aside, in chatting with a mentor of mine back in Australia, success in this sort of plan will include the plan’s flexibility. Because I’m diving into new waters, a good plan won’t be one where I know if the goal is achievable from the outset. A good plan at the moment is one that adapts to new situations, even if those changes occur weekly.

Aiming at different skills:

The way I’ll work out the goals is basing them on developing and strengthening skills that I’ll need in order to be able to teach in Khmer. So these goals will cover all modalities: listening, reading, writing and speaking. In terms of speaking there are two basic types of speaking (and tied very closely to that, listening) that I want to work on: presentational and conversational. In one you have more control, the other being more dynamic, and so each requiring different skills. So on the first I’ll need to work on clarity and precision and on the latter adaptability and reactivity. In terms of reading and writing, I’ll be aiming at building my vocabulary surrounding biblical terminology and themes. While I’m aiming for my reading to enhance my vocab and so also my speaking and listening ability, I’m conscious that I need to work on Khmer conversations in order to not end up sounding just like a book. In order to execute this plan I aim to be around the Bible school (in an informal way) more over the coming months in order to use this context as the location of building these skills and reaching my language goals.

Targeted and random language learning:

Flowing out of the independent language learning seminar was a strong emphasis on what I’ll call targeted language learning. The key in this sort of learning is what’s called comprehensible input. That is, you aim to learn one or two new things from a piece of text or conversation where you already know a significant amount of the material. That way you’re not being flooded with all this new stuff that you are unable to use. Instead, you aim to learn one or two new things. Then take those one or two new things and use them in other ways, to build understanding through using them, to remember them and make them more familiar. What this requires is a good amount of preparation. Tutoring sessions, in this manner, will require a good amount of preparation. Which means that if I want to do 3-5 hours of tutoring a week, I’m easily spending that amount of time in preparation or follow up. What this means is that if I was doing 15 hours at language school, I can’t expect to do the same amount given that I’ve got the prep to do as well. The exciting thing is that I get to direct how this goes. I’m looking forward to some more self-direction. I valued it when I did my masters and so I’m looking forward to it now in this different context.

The other sort of language learning is what I’ll call random. In this model, I’m aiming not only to practice and become more fluent in what I know. But I’m also aiming to glean new things as I come across them in different situations, where I haven’t prepared. I see this occurring around lunches, during sport, in casual conversations. I’ll learn just by being there, rather than by being prepared. So as well as planning and setting goals, part of my language learning time will be planning just to be there, immersing in a different way.

 

 

 

 

No-longer New: #8. Language update

IMG_7694.JPG

This is a shot from the role play I wrote as part of a in-class presentation that I gave in Khmer.

Where am I up to after a year and a bit of language, after 40 weeks of full time language school? The short answer is: I’ve come a long way, but I’ve got an even longer way to go. A more specific question is what’s changed in this last 6 months on from my last update?

Conversations:

Arriving in Cambodia early last year, I had almost no Khmer. Now I’m attempting conversations in Khmer and these conversations are moving beyond the basic fact finding questions of personal data (age, family, work etc). Though I still need to learn much more vocab, I’m finding now that I’m using strategies to keep conversations going, even without having the vocab. This is one major difference between my conversational abilities now and even 5 months ago. 5 months ago, once I asked a quick question and got a quick answer, it was hard to move beyond that point. Sometimes we were just left awkwardly standing there, like one of those scenes everyone fears at a party when the conversation dies. Now with a bit more language what I’m finding is that I have more topics to turn to in general chit chat. A break through in shooting-the-breeze came recently. I’d been struggling to work out what to talk about when I meet up with a friend, beyond the personal data that I’d found out first time I meet with someone. It came as an off hand remark in a seminar, but I’ve found it really helpful. Easy go-to topics in Cambodia are “where have you been?” Or “where are you going?” Through to “have you eaten?” Or “how are family members (either where are they or how are they doing)?” This has given me a couple of topics that I can use as I seek to build my conversational skills.

Content:

The result of my language learning so far is that in general day to day life I can function doing simple tasks and having simple conversations in Khmer, conveying some information and understanding some things as well. What this means is that I’m understanding more content on a regular basis. In a recent update, I shared that more often than not I got a sense of the topic that Khmers were talking to me about. Now I don’t just get a sense of the general topic, but I get a sense of the general point they are making about that topic. I’m understanding more conversational content. I still miss many of the details, but I get the general topic and the general point about that topic.

This doesn’t always occur across the board in every conversation and it can often vary based on how quickly Khmer is being spoken (often in conversation it seems to go at machine gun rate) as well as other factors (like background noise and the topic of conversation). But more often than not I’m understanding a decent amount of content. Some of this improvement in understanding more content has come through practice (having similar conversations), some through increased vocab (in my vocab app I have about 2000 words) and some has come through an ability to use questions and responses to check I’ve understood or hear that they’ve understood me.

Confidence:

6 months ago I was hoping to improve my conversation abilities and fluency. And looking back even in the last 6 months I’ve seen that happen. The result is that I’m trying to put myself in more and more situations where I need to use my Khmer and I’ve got more confidence — not confidence to get it right, but confidence just to give it a go and learn something. That’s how I would summarise my conversation ability: confidence to have a go. The result is that I get to practice what I do know and in each conversation I have the chance to learn something new to add to my language arsenal.

One story before I move to reading and writing. Sam and I recently looked at one of my first videos where I tried a bit of Khmer (it was in the first month of arriving here). One of the ways I can see improvement in my Khmer is that as I listen to it again, I cringe. While I gave it a good crack for only being here 1 month, I can now see how my pronunciation was wrong and I can see how I’ve improved in this last year. I’m sure there will be more of that happening as I continue to look back.

In terms of reading and writing, I’m feeling much more comfortable writing and even writing small paragraphs of text. My vocab and reading ability will help improve my writing beyond this, but I’m happy with where my writing is up to. As I finished up with my language school, we were encouraged to keep up our writing if we wanted to keep it. Like a lot of skills, if you don’t use it you lose it. So this is my goal. But more about that in the next post. In terms of reading, while I’m progressing, one of the main difficulties is that my vocab is holding me back. As I add more words to the mix, I think this will help free up my reading. And in this next stage, as you’ll see in the next post, there will be more opportunities for reading.

Mid-year musing #9: Language update

Below is another visual representation of where my language is up to since the last update .

First he blah blah for breakfast, then after blah blah blah he arrived at work. He told blah blah blah blah. Good work not enough but still need to have help with selling. At the market he bought fruit and veges he thought blah blah blah and so he could only get 1 mango as they were expensive and he wanted an ice cream. He didn’t like the veges and so he went and played soccer with his friends blah blah blah blah blah (by this stage I’m lost and so I get less and less) blah blah home blah blah blah family, brothers and sisters, friends blah dinner, sleep blah blah blah.

So where is my language learning up to now? Earlier this year I passed an exam which identified me at the level of being able to get the main topic of a conversation. I now feel I have more ability in getting the main idea, whereas before I was more just hearing connecting phrases (and, so, then, but etc). However, I’m still left guessing from context and other cues about what is actually being said about that topic. This is a start. The task now is to grow in my listening ability which includes using other listening tactics more, like listening for emotion and body language, to guess what is being said about a topic. You could sum up my listening abilities currently as an educated guess. Picture me having a 3 year old’s vocabulary and listening ability and you’ll have me pinned.

What this means for conversation is that I have the foundations set. I feel much more confident with fairly mundane questions and answers about myself and others (family info, where I live in Phnom Penh and how long I’ve been here). What’s next is taking those educated guesses and exposing myself to lots of conversations. Only, the trick is not to go for perfect understanding, but more … going for the gist, the vibe, the mabo.

The danger at this stage is that I’ll want to work out each little bit that I don’t understand. While clarity is a good thing to have, stopping at each point that I don’t understand will slow conversations down to the point of non-existence. That is, if I get so fixated on one detail I’ll actually miss the chance of experiencing conversations. One fellow language learner, who is a few modules ahead, affirmed this ‘guessing’ over ‘stopping’ approach. What I miss in trying to understand every new word is the bigger picture–the forest gets lost for the trees. So I need a bit more ambiguity tolerance required here as I listen.

Last time felt that my listening was far worse than my speaking. That may be the case. What I think is far more likely is that I probably had an over-inflated sense of my speaking ability. What I feel like now is that I’m starting to get to the point where I understand more when I listen, but now don’t have the words or ability to express similarly to what I am hearing. So that’s where my listening and speaking is up to.

But wait… there’s more now… I’m not just listening and speaking.

I’ve also started to learn the alphabet and some basic reading rules. The trickiness is that learning new reading rules for a new alphabet is like a double whammy. It’s not like I’m just learning a new maths equation that I can apply to a number system (1,2,3…etc) that I know so well. It’s like trying to learn a new rule for a completely different number system that is still quite new to me–so which order do ថ​តេរតសដថងសង​ go in? My brain is doubly strained. First I’m trying to remember the new rule and then trying to apply it to a system that is not familiar either. Weak consonants follow strong consonants, but which ones are the weak ones again and which are the strong?

On a more positive language note, I’ve been noticing that as I use more Khmer phrases at home, my kids are picking some of these up. They can ask for things in Khmer and describe their preferences. But far above anything else, my kids all love to say ‘no’ to me in Khmer. Another positive is that my pronunciation seems to be improving. A friend of mine commented on my clear pronunciation (a product of our school). On the family side, my kids are no longer pulling me up on saying the number ‘one’ incorrectly–within two weeks of us arriving in Cambodia they knew that I was mispronouncing ‘one’. So either I’ve improved in my pronunciation or they’ve given up correcting me. Both are possibilities.

What I’m looking forward to about the next few modules is working at increasing my fluency in both reading and conversations. Part of this will come through practice–in a sense doing what I can do now, but slightly better and slightly faster. It feels like these first four modules have given me the basics and now its time to build on them.

Another thing that has happened in my current module at language school is that the teachers have phased out the IPA (International Phonetic Alphabet). Not completely, as I’m sure I’ll still use it in some way. But now we are being taught new words in Khmer script, rather than using the IPA. This means I rely heavily on remembering the Khmer script.

Finally, my Khmer will improve as I build my Khmer word vocabulary. I currently have about 1000 words in my vocab that are usable. I’m back at the daily ANKI1 slog (which I love). I remember someone saying, somewhere, that to read a newspaper in a foreign language you need about 2000-3000 words. This is what I’m aiming for by the end of the year or by the beginning of next year.

So that’s roughly where I’m up to. The result of all this is that I’m really enjoying the interactions I’m able to have with locals as I build relationships and seek to point them towards Christ in not only my actions, but also in my Khmer.

 


  1. A language learning app that I thoroughly recommend. 

Mid-year musings #8: The benefits of our language school

20170323_101319

Sam ready to do a role play about a farmer during language class

In thinking about writing this post I had imagined writing about how our language school, G2K (Gateway to Khmer), was the best language school in town! As I got closer, I realised I couldn’t do that as I don’t know objectively whether it is. G2K has had many good reviews. And I’ve found my time there really helpful. But I can’t say it’s the best place in town as I haven’t experienced all the other places. So instead what I’ll do in this post is outline three of the distinctive aspects of this language school.

I wanted to check my facts, so I went to the director, the lady who basically got the school up and running. In my conversation with her there were three things that stood out. The first thing was the stress placed on pronunciation.[1] One of her reasons for this was that Khmer people are not used to having people try to speak their language (see the last paragraph of this earlier post). This means they won’t really be listening for my ‘bad’ Khmer like we might listen for bad English from someone who has just moved to Australia. What they’ll probably assume is that I don’t speak Khmer and so be trying to listen for my English. Foreigners attempting to speak Khmer to locals are often told “I don’t speak English,” leaving both people a bit confused. The director and I didn’t really spend long on the reasons for this situation, but more just noted that it is like this. Good pronunciation becomes more important in this context.

The way G2K have approached attaining good pronunciation is through the system called IPA (International Phonetic Alphabet). It is an alphabet of all the sounds found in languages internationally. The kind of funny thing is that we came to learn Khmer and we’ve kind of had to learn two languages. IPA, then Khmer. On my bad days, it feels like this. But the value of IPA is that it is a tool that helps move my Aussie English pronunciation slightly closer to Khmer pronunciation. IPA won’t get me all the way to sounding Khmer, but it does help (particularly in the early stages). The benefits that I have found of IPA is that it gives me a way to try and fix the problems I have in pronouncing things more Aussie English than Khmer. I think it would be a lot harder to move my pronunciation without this tool.

The second aspect of the school that I want to mention is the focus on levels. You have may seen us posting pics of us passing our exams on Facebook (FB LINK). Each level runs for 5 weeks (full time, 3 hours day/5 days a week). At the end is an exam. The underlying structure is the ACTFL scale, a scale set up to measure communicative competency (how well you can listen, speak, read and write). The value of this scale is that it gives you a concrete sense of how you are improving and it provides a way for teachers to teach in order to help you to reach the next stage. While every system has its benefits, what I’ve found helpful here is that teachers are better equipped to try and teach me at a level that is just beyond where I am currently at. This enables the classroom to be consolidating the learning that I have already done, while pushing me slightly out of my comfort zone in order to help me progress. This is particularly valuable in terms of listening. Sometimes when I tell locals that I can speak Khmer, in their excitement, they prattle on in Khmer at 100 kilometres an hour and I’m left standing there like that dog on the dashboard, nodding their head, but nothing is going in. What the classroom provides is opportunities for me to practice my listening by giving me listening texts that are just beyond what I can cope with. They have the vocab I am familiar with, but push me forwards, either by speeding things up or by adding in words or phrases that I am about to learn.

The third aspect of the school that I wanted to mention is their aim to get us speaking polite Khmer. What some people find hard is that polite Khmer is not always used, such as in the market, just like we might use more slang in our English conversations than formal, essay type language. And yet G2K aim at polite. If we only learn street-talk and find ourselves in a formal setting, we can do a fair bit of damage socially by being less formal than we ought. Whereas no damage is done if we are more polite than we need to be. So G2K teach us polite Khmer and then it is our job to slowly, and with help from friends and others, work out when to speak less formally.

The focus on pronunciation, teaching at levels and teaching polite Khmer are three aspects of our language school that we’ve found helpful.

[1] I remember another missionary stressing the prime importance of pronunciation in the early stages of learning another language.

 

Settling in: #8. Language ability update

Below is a visual representation of what I heard when someone is speaking to me in Khmer about a month ago:

Blah blah blah blah blah BUT… blah blah blah blah blah blah blah blah ME… blah blah blah blah SO… blah blah blah blah blah YEAR… blah blah blah blah blah blah blah blah blah DAY… blah blah blah blah blah blah blah blah blah blah THANK YOU.

Have you figured out what the above paragraph is about??? Me either.

A month later (now) it’s more like this:

Blah FATHER blah blah blah BUT… blah DEAD blah EXCITED blah blah MONEY blah ME… blah JESUS blah blah SO… blah SAD blah blah blah YEAR… blah blah blah blah blah GOD blah blah blah DAY… blah blah LOVE blah blah (I THINK HE SAID TEACH) blah blah blah blah blah THANK YOU.

So its been about four months of full time language learning. Where are we up to? Well, in one sense, “not far” is the short and obvious answer. But in another sense, we’re exactly where we should be in learning the language. I’ve just started learning the Khmer alphabet a few weeks ago. Our language learning centre has emphasised listening and speaking first, to enter into the language and culture more verbally through conversation–speaking and listening. This approach is in contrast to a method that begins more through books–reading and writing. Neither is necessarily more right. Both have their strengths and weaknesses.1 One strength of this method is that we are both often complimented on our pronunciation.

Our language classes have been working at growing our capacity to speak and to listen. So what does that look like? With speaking, we’ve gone from no ability to being able to ask simple questions in order to get to know people. And recently we’ve been able to ask simple requests from our house helper and tuttuk driver, or even say thank you for particular jobs that our house helper is doing.

This has made a huge difference. For one, the other day I understood when our house helper asked to come in early and finish early because she wanted to go somewhere. I worked out the next day that it was to a family wedding. So there are improvements in our langauge, of which I couldn’t have done that even a month ago. With our tuktuk driver, we can organize pickup and drop off times in person and on the phone, as well as interact in little conversations about how we are going.

An example of our listening ability is to a sermon in church. I’ve gone from no word recognition to understanding about 1 in every 20-30 words and probably more now. Unfortunately, they are mostly just connecting words like ‘but’ or ‘I’ or other simple words that don’t really give the sense of what is being said (like the above visual representation). But even this is a cool win. There are many times when our house helper or someone similar mistakes how much language we have and go off into a very long winded and fast description… and I’m left just nodding saying ‘Yes’ (‘baht’ for boys, ‘ja’ for girls) though I have no idea what she said. Hopefully, it’s nothing too important…

At our language school we’re at the level of ‘survival Khmer’ or just above–enough Khmer to get around Cambodia doing basic tasks. By early next year I am hoping to be able to have moderately deep conversations, delving further into relationships. As far as writing and reading, my best guess is that our language centre emphasised speaking and listening first so that we could be growing that skill while we do the long and arduous task of learning the alphabet and putting those letters into words. So while reading and writing will come later this year, that hasn’t stalled us communicating and building our vocabulary from verbal means.

One encouragement we have had in learning Khmer is that many of our Cambodian friends are surprised with how well we are doing learning Khmer. The context in Cambodia is that many foreigners pick up only a little Khmer or none at all (even after many years of living here). Our efforts in learning Khmer are often appreciated by those we meet.


  1. I think one of the advantages going into a language orally is that you are more dependent on people in your host country guiding you. I feel like this is a more ‘bodily’ entrance into a culture as opposed to a more intellectual approach that you might get through books. With books you are more the guide. But with people it is much more obvious who the guide is. Hopefully the end result is that we not only can speak Khmer, but we develop similar mannerisms and habits to really inhabit Khmer culture. But who knows?