It’s funny to think of how your dreams or thoughts change when faced with the bare reality. Last post I mentioned that I had to change my language plan within the first week. Why?
When I first began thinking about preparing to teach from the Old Testament (OT), my mind had gone to things I would do to prepare. I was thinking, ‘Maybe I could read through the Pentateuch in Khmer to prepare’. Hah! As I got closer to preparation time and saw my actual ability in Khmer, my early dreams morphed. So I thought, “Maybe instead I could just read through a summary book of the class I’m teaching and then just read a couple of the more important passages from the Pentateuch (the first five books of the Bible)”. Hhhmmm.
Then came day 1 of that plan. Bomp-bom (think two thumbs down). Not so much. Even this plan was well beyond my ability in Khmer.
So my plan changed again. Now I’m reading a kids Bible! The sentence structure and vocabulary are much closer to my reading level. I also skim read an easy Bible translation in Khmer. But that’s usually after reading the kids Bible first. After this, I summarise a Bible story in my own words. This makes it comprehensible input, while developing the vocab I’ll need for the subject I plan to teach. What I aim to do with these summaries is practice saying them, then recording them. Then I will get a local to make their own summary of that same bible story. The result is that I’ll have two recordings of the same story. I’ll take from the local retelling some helpful phrases and add them to my summary. Thus improving my ability, bit by bit, to tell a story in Khmer.
So this early reality check on my language learning plan helped me tweak my language learning and lesson prep goals in order to tailor it more to the new situation–me understanding my actual language abilities and what I need to do to develop them. I just keep saying to myself flexibility is the key to success at the moment.